Sodni prevod izvedenskega mnenja

Prevajanje izvedenskega mnenja je za prevajalca poseben izziv, saj je to pomemben dokument, ki je lahko odločilnega pomena na sodišču, zato mora biti njegov sodni prevod nedvoumen in brez napak.

Strokovna področja in prevajanje

Strokovnjaki, ki pripravljajo izvedensko mnenje, so določeni za vsako področje posebej, denimo tuje pravo, znanost, umetnost, grafologija, prstni odtisi. Ker so to zelo specializirana strokovna področja, ki zahtevajo dobro seznanjenost s postopki in posebnim besednjakom, se mora tudi prevajalec dobro spoznati s področjem izvedenskega mnenja, da najde tujejezične ustreznice, ki povsem ustrezajo originalnemu tekstu.

Pomembnost prevajanja izvedenskega mnenja

Izvedensko mnenje ima dve pomembni vlogi:

  • podajanje podatkovnih dokazov, ki je lahko ovrženo, če se ti ne skladajo z ustnimi dokazi;
  • dokaz v obliki strokovnega mnenja izvedenca glede na njegove izsledke.

Ker lahko mnenja odstopajo, mora biti prevajalec pri prevajanju izvedenskega mnenja previden in izredno natančen, saj lahko že manjša sprememba pomena ovrže veljavnost poročila.

Prevajalec ali sodni tolmač?

Boste izvedensko mnenje potrebovali v tujini v uradnem postopku? V tem primeru boste potrebovali uradni ali sodni prevod, ki ga opravi sodni tolmač. Če prevoda ne pripravi sodni tolmač, v tujini prevod ni pravno veljaven in ga lahko zavrnejo.

Če potrebujete sodni prevod svojih dokumentov, jih zaupajte Lingulinim izkušenim sodnim tolmačem.