Sodni prevod zdravniškega izvida
Pri prevajanju medicinskih besedil je lahko usodna tudi najmanjša napaka. Ker izvid vpliva na to, kakšno bo vaše nadaljnje zdravljenje, je pomembno, da je njegov sodni prevod dosleden. Sodni prevod izvida je zagotovilo o resničnosti in ustreznosti podatkov v prevodu.
Na zdravljenje v tujino
Sodni prevod izvida najpogosteje potrebujemo, če odhajamo na zdravljenje v tujino: bodisi zato, da dobimo drugo mnenje, bodisi zato, ker imamo v tujini boljše možnosti za zdravljenje.
Strokovni izrazi in latinščina
V zdravniških izvidih je veliko latinskih izrazov, okrajšav, strokovnih medicinskih izrazov, zato je izjemno pomembno, da prevode takih besedil opravi prevajalec, ki je tudi strokovnjak na področju medicine.
Ali veste, kaj je scm?
Ena od okrajšav, ki jih lahko najdemo v izvidih, je denimo »scm«, ki označuje mišico na vratu, imenovano sternokleidomastoidna mišica ali obračalka glave. »Gl.« pa je okrajšava za žlezo ali glandulo ali v angleščini gland. Tako lahko na primer žlezi ščitnici rečemo tudi »gl. thiroidea« ali »tiroidna žleza«, v angleščini pa jo imenujejo thyroid gland ali samo thyroid.
Prevajalci zdravniških izvidov nosijo veliko odgovornost, saj lahko zaradi najmanjše napake pride do hudih zdravstvenih posledic. V Linguli sodni prevod zdravniških izvidov zaupamo izkušenim sodnim tolmačem, ki jim pri strokovnih izrazih pomaga tudi strokovni bralec zdravnik.