Pisni ali sodni prevod?

Potrebujete prevod, a niste prepričani katerega, sodnega ali pisnega? Razlik med sodnim in pisnim prevodom je več, a glavna je ta, da je sodni prevod pravno formalno veljaven tako doma kot tudi v tujini, pisni pa ne.

Je vsak sodni prevod tudi pisni prevodi?

Da, tudi sodni prevod je sicer napisan, a se od »navadnega« pisnega prevoda razlikuje v tem, da pri sodnem ob izvirniku in prevodu dobite še žig s podpisano izjavo sodnega tolmača, ki potrjujeta, da se prevod ujema z izvirnikom. Tak prevod lahko brez skrbi uporabljate na uradih v tujini in doma, saj je pravno formalno veljaven. Če niste prepričani, ali potrebujete sodni ali pisni prevod, raje prihranite denar in se pozanimajte pri instituciji, ki prevod od vas zahteva, ali pisni prevod zadostuje. Sicer se vam lahko zgodi, da boste za prevod plačali dvakrat – najprej za pisnega in nato še za sodnega, ki ga dejansko potrebujete.

Je vsak prevajalec tudi sodni tolmač?

Sodni prevod lahko opravi samo sodni tolmač. Prevajalci so jezikoslovci z znanjem več jezikov, sodni tolmači pa imajo poleg tega tudi licenco, ki jim jo podeli ministrstvo za pravosodje. Za pridobitev licence sodnega tolmača mora prevajalec opraviti izpit, ki poleg znanja jezika in prevajanja preverja tudi poznavanje pravnih sistemov, pravne terminologije, zakonov itd.

Kdaj potrebujemo sodni prevod?

Sodni prevod potrebujemo običajno za dokumente, kot so pogodbe, poročni list, potni list, potrdilo o nekaznovanosti, rojstni list, zdravniški izvidi itd.

Čeprav je sodni prevod običajno nekoliko dražji od navadnega, je nujno potreben v formalnih situacijah. Pri tem vam bodo pomagali Lingulini izkušeni sodni tolmači.