Sodni prevod policijskega zapisnika

Vsi komaj čakamo počitnice, ko si lahko vzamemo čas zase in si privoščimo oddih na morju ali potovanje v tujini. A nesreča nikoli ne počiva in se rada zgodi, ravno ko smo v tujini. Tako prispemo domov s policijskim zapisnikom v tujem jeziku, in če želimo, da nam zavarovalnica izplača odškodnino, seveda potrebujemo sodni prevod.

Policijski zapisnik o prometni nesreči

Vrsta policijskega zapisnika, s katero se najpogosteje srečamo, je zapisnik o prometni nesreči. Ta nastane, ko je na kraju nesreče prisotna tudi policija, ko torej zgolj Evropsko poročilo o prometni nesreči ne zadostuje. Poleg zapisnika o prometni nesreči se lahko srečamo s policijskim zapisnikom o izgubi, kraji, zasegu, hišni preiskavi, sprejemu ustne ovadbe itd.

Podatki, ki jih najdemo v policijskih zapisnikih

Policijski zapisnik je pomemben dokument, zato mora biti njegov sodni prevod dosleden in natančen. Podatki, ki jih vključuje sodni prevod policijskega zapisnika, so običajno:

  • številka preiskave,
  • kraj in čas nastanka zapisnika,
  • ime osebe, ki je pripravila zapisnik,
  • vrsta, kraj in čas dogodka,
  • podatki o vpletenih osebah,
  • potek dogodka itd.

Brez skrbi s sodnim prevodom

Poznamo več vrst policijskih zapisnikov, zato jih tudi potrebujemo v različnih situacijah; lahko jih denimo potrebujemo pri sodnem procesu ali za uveljavljanje odškodnine od zavarovalnice. V vsakem primeru je najbolje, če si priskrbimo sodni prevod, ki ga opravi zaprisežen sodni tolmač. Tako bosta prevod zagotovo sprejela tako sodišče kot zavarovalnica, saj bo pravnoformalno veljaven. Sodni tolmač mora pazljivo prevesti tako dejstva iz policijskega zapisnika (npr. kraj, datum) kot tudi mnenje policista (npr. kdo je povzročitelj nesreče). V enakem slogu jih mora obdržati tudi v prevodu, saj so ti podatki lahko odločilni.

Sodni prevod policijskega zapisnika lahko brez skrbi prepustite sodnim tolmačem pri Prevajalski agenciji Lingula, ki imajo s prevajanjem tovrstnih dokumentov dolgoletne izkušnje.